-
説明
-
暗記ゲーム
-
書き取り
<
>
Will you〜? と Can you〜?
Will you〜? と Can you〜? はともに依頼の表現ですが、少しだけニュアンスが異なります。
Will you〜? には「断らないだろう」という前提が含まれています。ですから、見ず知らずの他人に使うのは失礼にあたります。友達同士や家族間、そしてなどで使います。
A: Will you pass me the salt? 塩を取ってくれない?
B: Sure. いいよ。
Can you〜? には「相手が断るかもしれない」という前提が含まれています。全くの他人に何かを頼む場合はこちらを使います。
A: Can you pass me the salt? 塩を取ってくれませんか?
B: Certainly. かしこまりました。
Will you〜? には「断らないだろう」という前提が含まれています。ですから、見ず知らずの他人に使うのは失礼にあたります。友達同士や家族間、そしてなどで使います。
A: Will you pass me the salt? 塩を取ってくれない?
B: Sure. いいよ。
Can you〜? には「相手が断るかもしれない」という前提が含まれています。全くの他人に何かを頼む場合はこちらを使います。
A: Can you pass me the salt? 塩を取ってくれませんか?
B: Certainly. かしこまりました。
Would you〜? と Could you〜?
Would you〜? と Could you〜? はともに丁寧な依頼の表現です。
Would you〜?Will you〜? の丁寧な言い方です。
Will you〜? と同じく「断らないだろう」という前提が含まれています。
A: Would you show me your textbook? 教科書を見せてもらえませんか?
B: No, problem. 構わないよ。
Can you〜?Can you〜? の丁寧な言い方です。
Can you〜? と同じく「相手が断るかもしれない」という前提が含まれています。
A: Could you help me with my homework? 宿題を手伝って頂けませんか?
B: I’m sorry I can’t. ごめんなさい、出来ません。
Would you〜?Will you〜? の丁寧な言い方です。
Will you〜? と同じく「断らないだろう」という前提が含まれています。
A: Would you show me your textbook? 教科書を見せてもらえませんか?
B: No, problem. 構わないよ。
Can you〜?Can you〜? の丁寧な言い方です。
Can you〜? と同じく「相手が断るかもしれない」という前提が含まれています。
A: Could you help me with my homework? 宿題を手伝って頂けませんか?
B: I’m sorry I can’t. ごめんなさい、出来ません。
決まり文句
Can(Could) you do me a favor?「お願いがあるのですが。」
A: Could you do me a favor? お願いがあるのですが。
B: What can I do for you? 何でしょうか。
直訳すると「世話する」「親切にする」となりますが、転じて「お願いする」の意味になります。
具体的な内容を言う場合は、文末に「by+〜ing」で表します。
Could you do me a favor by checking my homework?(私の宿題を校正して頂けませんか。)
Do(Would) you mind 〜ing …?「〜してもらえ(頂け)ますか。」
直訳すると「〜を気にしますか」となりますが、転じて「〜してもらいたい」の意味になります。
元々が「〜を気にしますか」の意味なので、答えるときは日本語の発想とは逆になります。
Would you mind calling me at seven?(7時に電話を頂けますか。)
Of course not.(わかりました。)
I’m afraid I can’t.(すみません、できないと思います。)
I’d like to〜.「〜したいのですが。」
I’d like to use this pen.(このペンを使いたいのですが。)
A: Could you do me a favor? お願いがあるのですが。
B: What can I do for you? 何でしょうか。
直訳すると「世話する」「親切にする」となりますが、転じて「お願いする」の意味になります。
具体的な内容を言う場合は、文末に「by+〜ing」で表します。
Could you do me a favor by checking my homework?(私の宿題を校正して頂けませんか。)
Do(Would) you mind 〜ing …?「〜してもらえ(頂け)ますか。」
直訳すると「〜を気にしますか」となりますが、転じて「〜してもらいたい」の意味になります。
元々が「〜を気にしますか」の意味なので、答えるときは日本語の発想とは逆になります。
Would you mind calling me at seven?(7時に電話を頂けますか。)
Of course not.(わかりました。)
I’m afraid I can’t.(すみません、できないと思います。)
I’d like to〜.「〜したいのですが。」
I’d like to use this pen.(このペンを使いたいのですが。)
|
開始するには'マイクのボタン'を押します |